EnglishFrançaisPortuguês

Menu :: Occulti :: Anges II


  • Ni la pesanteur du bronze, Ni la densité du marbre ou de l’albâtre N’ont de sens pour ces créatures intangibles.

    Ni la pesanteur du bronze,
    Ni la densité du marbre ou de l’albâtre
    N’ont de sens pour ces créatures intangibles.

  • Ce ne sont là que coquilles vides, Carapaces éphémères, Projection de leur idéal Dans une matière pour nous plus accessible, Traduction de leur nature éthérée Pour nos sens grossiers.

    Ce ne sont là que coquilles vides,
    Carapaces éphémères,
    Projection de leur idéal
    Dans une matière pour nous plus accessible,
    Traduction de leur nature éthérée
    Pour nos sens grossiers.

  • Et si les intempéries les érodent, Que leurs ailes tombent, Lasses de n’avoir pris d’envol, Que leurs regards se fanent de notre indifférence, Elles s’y résignent, Hors d’atteinte de cette décrépitude trop matérielle.

    Et si les intempéries les érodent,
    Que leurs ailes tombent,
    Lasses de n’avoir pris d’envol,
    Que leurs regards se fanent de notre indifférence,
    Elles s’y résignent,
    Hors d’atteinte de cette décrépitude trop matérielle.

  • Car en elles demeure toujours la force De nous protéger et de nous bénir, Comme un besoin intrinsèque Si peu payé en retour.

    Car en elles demeure toujours la force
    De nous protéger et de nous bénir,
    Comme un besoin intrinsèque
    Si peu payé en retour.

  • Leurs yeux nous interrogent et nous questionnent Regards apaisants, détournés ou francs Ils ne jugent ni ne jaugent Sont simplement ouverts sur nous Avec patience et résignation Comme si rien n’avait d’importance.

    Leurs yeux nous interrogent et nous questionnent
    Regards apaisants, détournés ou francs
    Ils ne jugent ni ne jaugent
    Sont simplement ouverts sur nous
    Avec patience et résignation
    Comme si rien n’avait d’importance.

  • Et les faire souffler dans des trompes inexistantes nous berce d’importance, alors que nous sommes bien incapables d’entendre leur musique céleste.

    Et les faire souffler dans des trompes inexistantes
    nous berce d’importance,
    alors que nous sommes bien incapables
    d’entendre leur musique céleste.

  • Mais elles n’en tiennent rigueur, Car elles boivent au calice du Temps Et savent bien que nous ne retournerons que poussière, Alors qu’elles flotteront encore et toujours Au-delà de notre humaine compréhension.

    Mais elles n’en tiennent rigueur,
    Car elles boivent au calice du Temps
    Et savent bien que nous ne retournerons que poussière,
    Alors qu’elles flotteront encore et toujours
    Au-delà de notre humaine compréhension.

Lieu : Montréal (Canada)
Années : 2003-2004